Перевод статей (англ.-рус.)



Четкое адаптивное изложение

Полное сохранение структуры и содержания оригинала

Грамотный, легкий для восприятия русский текст


Перевод статей востребован в различных сферах и случаях — зачастую на русском языке нет нужной информации, и приходится брать за основу зарубежные источники. Множество экспертных отраслевых публикаций выходит на английском языке. И задача переводчика — сохранить всю заложенную в такой текст семантику, подготовив грамотный и точный перевод.

Как и в художественном переводе, при работе со статьями важно ориентироваться в терминологии, чтобы правильно передать определения по-русски. Если планируется перевод цикла статей, следует сформировать глоссарий. Он позволит сохранить единство терминов в рамках всей серии публикаций.

Срок выполнения: от 2 рабочих дней

Стоимость:

Фиксированная ставка за 1800 символов с пробелами (стандартный лист А4) 550 руб.
Возможна коррекция стоимости (в большую или меньшую сторону) в зависимости от сложности текста, наличия в нем рисунков, таблиц, графиков и т.д. по договоренности
Составление глоссария к переводу (при необходимости) бесплатно
Литературное редактирование машинного перевода либо перевода низкого качества, подготовленного сторонним исполнителем 150 руб.\1000 символов без пробелов
Перевод таблиц, графиков, диаграмм, иллюстраций, подписей к контенту и т.п. в документе, подготовленном сторонним исполнителем от 30 руб.\шт.
Перевод таблиц, графиков, диаграмм, иллюстраций, подписей к контенту и т.п. в документе, подготовленном мной от 30 руб.\шт. бесплатно
Размещение на сайте перевода, подготовленного другим копирайтером (с полным оформлением, перелинковкой и разработкой мета-тегов) или оформление тегами html 400-800 руб., в зависимости от объема статьи, сложности структуры и наличия изображений
Размещение на сайте перевода, подготовленного мной (с полным оформлением, перелинковкой и разработкой мета-тегов) или оформление тегами html 400-800 200-500 руб., в зависимости от объема статьи, сложности структуры и наличия изображений

Индивидуальный расчет стоимости и бесплатные предложения по Вашей задаче

Посмотрите, как это выглядит

EMPOWERING THE CITIZEN DATA SCIENTIST

Заказчик: ООО «Полиматика Рус».

Проект: перевод статьи по работе с big data, объем — 10,7 тыс. символов с пробелами.

Задача: требовалось перевести статью, сохранив ее структуру и оформление (скриншоты и графики). Подписи к иллюстрациям также переводились. Тематика статьи была не из легких — работа с большими данными, модули машинного обучения (кластеризация, прогнозирование, ассоциативные правила). Понадобилось вникнуть в эту сферу и воспользоваться специализированными словарями. Получила искреннее удовольствие от работы — я люблю сложные задачи 🙂

Проект был выполнен за 3 рабочих дня.

Исходник и переведенную статью предоставлю по запросу

THE IMPORTANCE OF DIET: HEALING POWER OF RAW FOOD

Заказчик: частное лицо.

Проект: перевод статьи о принципах здорового питания для собак.

Задача: нужно было выполнить перевод статьи о собачьем питании — принципы здорового кормления, важность употребления натуральной пищи и сырого мяса. Статья общепознавательная, с выдержками из специализированных исследований и цитатами ветеринаров.

Основная сложность в этом задании заключалась как раз в интерпретации цитат и выдержек. Нужно было не просто корректно их перевести, что само по себе потребовало погружения в терминологию и нюансы диалекта. Следовало выдержать весь текст в едином стиле, сгладив разницу между научной стилистикой и разговорным языком. Проект реализован за 2 дня.

Ссылку на исходник и перевод предоставлю по запросу.

ЗАКОН О ЗАЩИТЕ КОРЕЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ (ЭССЕ)

Заказчик: бюро переводов «Интерсфера».

Проект: перевод эссе «Korean Cultural Property Protection Law with Regard to Korean Intangible Heritage», объем — 9 страниц.

Задача: требовалось перевести эссе, написанное куратором национального музея Кореи, специалистом по шаманизму. Для выполнения этой работы пришлось погрузиться в специфику корейской культуры, чтобы корректно интерпретировать положения эссе.

Позже с этим же заказчиком выполнили еще один проект — перевод объемной статьи о корейском проекте «Год местного фольклора» на о. Чеджу.

Исходник и переведенное эссе предоставлю по запросу

Нужно так же или лучше?

Закажите:

Скачать шаблоны документов можно здесь.